10 frases comunes que quizás no sepas que tienen origen náutico
Hay muchas frases comunes en el idioma inglés que se originaron con los marineros, algunas de las cuales son bastante obvias. Por ejemplo, "gobernar un barco con firmeza", "navegar suavemente" y "en equilibrio" tienen claras raíces marítimas. Pero hay otros modismos y frases que están menos relacionados con los barcos, generalmente porque no contienen palabras náuticas conocidas. Aquí te dejamos 10 de esas frases y sus orígenes en alta mar.
Relacionado: Las 10 mejores historias de fondo de modismos populares
10 Muestra sus verdaderos colores
"Mostrar los verdaderos colores" significa revelar la verdadera naturaleza, que proviene del uso de banderas en el mar. La palabra "colores" significa "banderas" en contextos militares, y en el pasado los barcos a veces navegaban con colores falsos para acercarse a su enemigo. Los piratas utilizaban a menudo esta táctica, pero también lo hacían los buques de guerra en la guerra.
Sin embargo, en general se aceptó que "un barco no puede disparar sin mostrar sus verdaderos colores", como se describe en el libro de Mountague Bernard. Un relato histórico de la neutralidad británica durante la Guerra Civil estadounidense. (1870). El primer uso impreso de esta frase proviene del libro de Thomas Bacon de 1551. Un tratado fructífero sobre el ayunoque dice que el diablo "aparece en su verdadera cara".
"Pasar con gran éxito", que significa haberlo hecho extremadamente bien, tiene una historia de origen similar. Después de ganar una batalla, los barcos enarbolaban la bandera de su regimiento para conmemorar su victoria. Los barcos perdedores tendrían que enarbolar sus colores, es decir, arriar sus banderas.[1]
Diez actividades ordinarias que se convirtieron en trágicos y extraños accidentes.9 Pisar la linea
El origen exacto de la frase "seguir la línea", que significa ajustarse a un estándar o literalmente formar una línea, no está claro, pero se remonta a la Royal Navy y el ejército británico. Se desconoce qué organización empezó a utilizar la frase primero. Pero apareció impreso por primera vez en 1738 en John Railton. Regulador del ejército para describir tropas llamadas a una formación ordenada.
En un contexto naval, la primera mención impresa de la frase es del Capitán Basil Hall en 1831, describiendo a una tripulación de cubierta "formada en línea, cada uno con los dedos de los pies en el borde de una tabla", para que pudieran ser regañados. en lo que se llamó "partidos técnicamente de 'mantenerse en la línea'". Los marineros desobedientes también podían ser castigados obligándolos a permanecer quietos sobre una cuerda durante horas seguidas.[2]
8 Callarse la boca
Con el sonido del viento y las olas, estar a bordo de un barco puede ser muy ruidoso, por lo que las órdenes comunes se dan con un silbido. Una de esas órdenes es el "tubo inferior", que indica a la tripulación que se despida, tras lo cual el barco suele volverse mucho más silencioso. Como resultado, decir las palabras "cállate" pasó a significar "cállate".
Este orden está anotado en el libro de Leonard Gillespie. Consejos a comandantes y comandantes. (1798), quien informa que "a las cuatro de la tarde se deben tender regularmente las hamacas". Las palabras dichas, más que el instrumento tocado, aparecen en la novela de Herman Melville de 1850. chaqueta blanca, que se basó en parte en sus experiencias en la Marina de los EE. UU. "'¡Callarse la boca!' - gritó el capitán y la tripulación se dispersó lentamente.[3]
7 Generalmente
Usado para significar "en su mayoría" o "en general" en el habla cotidiana, "generalmente" tiene sus raíces en la terminología marítima. Básicamente era la abreviatura de "up and wind", que se refiere a cómo un barco navega con el viento. "Por" significa "hacia arriba" y significa que el barco navega lo más recto posible contra el viento. "Grande" o "no arriba" significa que el viento golpea la popa (o la parte trasera) del barco.
10 aterrizajes forzosos desgarradores grabados en cintaDescribir un barco como una buena vela significa esencialmente que puede manejar diferentes direcciones del viento. La primera referencia impresa conocida a esta frase aparece en 1669 por Samuel Sturmy. El periódico del marinero.. "Así se ve cómo se comporta el barco con buen y mal tiempo en general".[4]
6 Tres hojas al viento
En terminología náutica, las escotas son cuerdas (o a veces cadenas) que se unen a las velas y permiten a la tripulación gobernar el barco. Si las sábanas se desprenden, el barco puede moverse en direcciones incontrolables y se parece mucho a un borracho tambaleante que no puede caminar en línea recta. Por tanto, describir a alguien como “tres hojas al viento” significa que está lleno.
El primer uso impreso de este modismo se encuentra en Pierce Egan. La vida real en Londres (1821): “La cera vieja y el pincel son unas tres hojas al viento”. Aunque hoy en día la frase casi siempre es "tres" (y también prefiere "a" en lugar de "uno"), se usaba como escala para medir la embriaguez, y una espada contra el viento describía a alguien que simplemente estaba borracho. . Este uso se puede encontrar en el libro de Catherine Ward. La hija del pescador (1824). "Wolf volvió a llenar su vaso a petición del señor Blust, quien, en lugar de quedarse como una hoja en el viento, probablemente llegaría a tres antes de irse".[5]
5 A manos llenas
El modismo "de la mano", que significa hacer algo rápidamente y que se utiliza a menudo en el contexto de ganar o perder dinero rápidamente, tiene un fuerte trasfondo náutico. Sin embargo, no es seguro que se haya originado a bordo de barcos. Comenzó como "mano sobre mano" a mediados del siglo XVIII y se refería al movimiento de las manos de una persona al trepar o arrastrar un trozo de cuerda. Evidentemente, la cuerda no es exclusiva de los barcos, pero es innegable que resulta muy familiar para los marineros.
Esta frase aparece por primera vez en una carta de 1736 escrita por Benjamin Cooke, donde describe a un hombre que usa una cuerda para descender a un pozo "de la mano, como lo llaman los trabajadores". En un contexto naval, la frase se menciona por primera vez en 1769, con el trabajo de William Falconer. Un diccionario universal de la Marina, quien dice que “se dice que un marinero sube alto, mano sobre mano, cuando sube a las cimas, etc. con una sola cuerda."
Al menos en la década de 1820, la frase se había transformado en "mano sobre el puño", como se ve en el libro de William Glascock de 1826. Cuaderno de bocetos navales, que describe a los franceses "que vienen con nosotros, 'de la mano', en tres divisiones". Casi al mismo tiempo, también se desarrolló la connotación de la frase con velocidad y dinero. La novela de Seba Smith de 1833. La vida y los escritos del mayor Jack Downing describe a personas que "cogieron el dinero de sus mesas, con los puños en las manos".[6]
El escandaloso despilfarro de 10 países4 Tomado por sorpresa
En términos marinos, "atrás" se refiere a que las velas del barco son empujadas contra el mástil por el viento, y "confundido" describe que esto sucede repentinamente, ya sea debido a un cambio abrupto en la dirección del viento o porque la tripulación cambió la posición del barco. curso. Hoy en día, los vagabundos utilizan "confundido" para indicar sorpresa general.
La palabra "atrás" se remonta al menos a finales del siglo XVII, cuando "Puse mis gavias en popa" apareció en una edición de 1697 de Gaceta de Londresmientras que "confundido" aparece en una edición de 1755-56 de Transacciones filosóficas de la Royal Society de Londres. "Si holgazanean, se sorprenderán y correrán el riesgo de ser despedidos". El uso más amplio de la frase se filtró al idioma inglés durante el siglo XIX. Por ejemplo, Charles Dickens dice que estaba "muy confundido" en su obra de 1842. Billetes americanos de circulación general..[7]
3 coraje holandés
El "coraje holandés" se refiere a beber alcohol para ganar confianza o coraje y se originó en la Royal Navy. Durante las guerras angloholandesas de los siglos XVII y XVIII, los marineros ingleses utilizaron "holandés" como insulto. "Dutch Courage" se basa en los estereotipos de la embriaguez holandesa: en ese momento se sabía que producían un licor derivado del enebro llamado ginebra (y más tarde se convirtió en Ginebra).
Otros modismos que usan "holandés" burlonamente incluyen "holandés", que significa que la gente paga sus propias facturas y juega con los estereotipos de frugalidad holandesa, y "acuerdo holandés", que es un trato que se hace cuando uno está borracho. y tienen connotaciones similares. a "holandés". Coraje."
La primera alusión impresa a la idea de que los holandeses bebían para tener valor en la batalla se remonta a un poema de 1665 de Edmund Waller, que incluye la frase "Los holandeses pierden su vino y todo su brandy / están desarmados". d de aquello de lo que crece su coraje”. La frase exacta "coraje holandés" apareció impresa por primera vez en 1781, cuando el capitán Decker escribió a Gaceta de Ámsterdam e informó: “Es muy probable que los marineros holandeses estuvieran borrachos. La valentía holandesa es famosa desde hace mucho tiempo."[8]
2 Cierra tus ojos
El modismo "hacer la vista gorda", que significa ignorar deliberadamente algo, se atribuye al oficial de la Royal Navy Horatio Nelson. Durante la Batalla de Copenhague en 1801, el almirante Hyde Parker temió que la flota británica estuviera perdiendo, por lo que ordenó a su segundo al mando, Nelson (que estaba destinado en otro barco), que se retirara. Nelson, sin embargo, no era alguien que se echara atrás en una pelea.
Cuando Nelson se enteró del letrero, dijo: "Sólo tengo un ojo, a veces tengo derecho a ser ciego". Luego acercó su telescopio a su ojo de cristal (su ojo había sido dañado en una batalla anterior) para mirar hacia el buque insignia y luego declaró: "¡Realmente no veo la señal!" Esta historia se contó por primera vez en el libro de Robert Southey. la vida de nelson, publicado en 1813, y puede que sea poco más que un mito, pero aún así generó la frase común "hacer la vista gorda". Por cierto, Nelson tomó la decisión correcta de seguir luchando, ya que los daneses pronto acordaron una tregua.[9]
1 medios ilegales
Hoy en día, un "fondo para sobornos" se refiere al dinero que se mantiene para comprar diversos artículos, pero a menudo tiene una connotación ilegal. Los políticos a veces utilizan fondos ilícitos para comprar favores, silencio o información. Dada la naturaleza ilegal de estas transacciones, estos fondos generalmente se mantienen secretos y separados de los fondos utilizados para fines legítimos.
En el siglo XVIII, lodo significaba "grasa y desechos de cocina, especialmente a bordo de los barcos". El granizado se utilizaba para fabricar productos como velas, por lo que el cocinero del barco almacenaba la grasa en un barril hasta que el barco llegaba a tierra y podía venderse. Este dinero, conocido como fondo para sobornos al menos a principios del siglo XIX, debía volver a la tripulación porque, como dijo William McNally Maldad y abuso en el servicio marítimo y mercantil, al descubierto (1839), "pesadas las provisiones de la tripulación antes de cocerlas, deben sacar todo lo que salga de ellas, ya que forma parte integrante de sus raciones".
Desafortunadamente, los superiores a bordo del barco a menudo no entregaban este dinero a la tripulación, sino que compraban artículos frívolos para sus propios camarotes, como almohadas y alfombras. La frase había abandonado el barco a mediados del siglo XIX y rápidamente se asoció con el soborno y la intención criminal.[10]
Referencia : "https://listverse.com/2023/10/04/10-common-phrases-that-you-might-not-know-have-nautical-origins/"
¿Te resulto interesante 10 frases comunes que quizás no sepas que tienen origen náutico? Puedes ver mas en Misceláneas.